CFP: Translating with the Earth: Gender, Feminism and Eco-Translation

Abstract deadline: 15 May 2024

Manuscript deadline: 15 October 2024

Translating with the Earth: Gender, Feminism and Eco-Translation

Intersections between gender, feminism and environmental issues have been explored in Western scholarship for more than fifty years now, catalyzed by Rachel Carson’s Silent Spring (1962) and first named in French in Françoise d’Eaubonne’s neologism écoféminisme in Le Féminisme ou la mort (1974). Scholars have offered thought-provoking and thorough analyses of the intersectional connections between patriarchy, capitalism, racism, colonialism, imperialism, speciesism, and the environment (e.g. Gaard 2011). The last decade has seen a particular increase in the complexity of these discussions (e.g. Braidotti 2013 and 2021), in which matter and zoe have emerged as key components connecting all vegetal, animal and human-animal life and their theorization.

Given this background, and the extensive contribution of gender-conscious and feminist approaches to translation studies over the past three decades, the dearth of research in translation studies on the intersections of gender, feminism and the Earth is conspicuous. Feminist translation thinking has focused primarily on minoritized human groups, such as women, and queer and trans communities to the exclusion of all other life forms and ecosystems, which are also oppressed and ravaged by the same systems of power, e.g. colonialism and capitalism. Taking a broader perspective and acknowledging these injustices can strengthen feminist arguments and enhance their theoretical and practical applications. To rephrase the famous quote: none of us can be free, until all Earth is free.

In the ‘blinding light’ of the Anthropocene, this inaugural special issue of the journal Feminist Translation Studies summons scholars who work at the intersections of gender, feminism and eco-translation to bring their tools and perspectives to respond to the critical imperative that we learn to translate with the Earth. We have chosen this title carefully, as we do not look to a ‘heroic saviour’ position of ‘translating for the Earth’. Rather, the invitation is as much about listening – to the ice, rocks, plants, animals, rivers – as about translating their stories.

This inaugural issue thus seeks to decenter the trope of anthropos from translation goals and processes with an ear to new forms of feminist and epistemic justice. We are pragmatically oriented by the urgency to respond to climate crisis, calling for new modes of translation with the many forms of life conventionally silenced through the patriarchal presumptions of humans to rule and speak for the Earth. Our vision is a transcontinental conversation engaging indigenous epistemologies and eliciting the future via semiotic creativity, reimagining technology beyond anthropocentric, colonizing, extractivist and exclusionary modes of translation. To do so will be to abandon linguistic biases in favor of worldviews that are attentive to biosemiosis and posthumanism. We invite papers that bring substance and life to this vision, initiating trans-Earth comprehension.

Submissions on all related topics are welcome, with articles on the following themes particularly encouraged:

What are the life forms and ecosystems also oppressed by the same systems of power that have not yet received critical attention in feminist translation studies; and why is it crucial that feminist translation studies offer a critical space for discussing them?

How do the gendered care economies, and changes in relation to them, impact current translation practices, and what are the environmental costs of such changes?

How can a focus on interspecies translation forge consensus for new epistemes and the well-being of the Earth beyond an anthropo-centric focus?

How will meaning translate with matter in an expansion of feminist practices?

How do somatic resonances of translating with the Earth manifest beyond gendered binaries?

What skies, liquidities, and grounds do all life forms need and how can feminist thinking contribute sustainable paradigms for a thriving Earth?

How do our material entanglements with the more-than-human world express the requirements for survival of all life and matter?

How are feminist methodologies uniquely equipped to access and imagine these ecologically oriented reformulations of translation?

What forms of feminist multimodal and intersemiotic translation are emerging in the face of climate crisis?

Submission Instructions

Abstracts of up to 500 words (excluding references) for academic articles should be sent to the guest editors at s.susam-saraeva@ed.ac.uk and cshread@mtholyoke.edu by 15 May 2024. Please include your name, affiliation, key words and references.

Decisions on abstracts will be announced in June 2024.

Expected publication date: July 2025.

Selected contributors will be invited to submit full articles for peer review, via the journal platform ScholarOne, by 15 October 2024. Submissions should be up to 7,000 words in length (including abstract, endnotes and references). For more information, please see the journal submission guidelines.

Special Issue Editors:

Şebnem Susam-SaraevaUniversity of Edinburgh, Scotland, UK
S.Susam-Saraeva@ed.ac.uk

Carolyn ShreadMount Holyoke College, US
cshread@mtholyoke.edu

Call for papers: JoSTrans Non-thematic issue

JoSTrans invites innovative critical contributions dealing with any area or aspect of specialised translation, in particular:

  • Theoretical, methodological and practical issues in specialised translation,
  • Subject field translation issues, i.e. medical, legal, financial, audiovisual, multi-media, localisation, etc.
  • Translation technologies, translation and AI,
    Aspects of training and teaching specialised translation.

The length of papers: 6000-8000 words, including endnotes and references (APA 7th Ed.; see the style sheet for more details). Please note that we do not require papers to be formatted upon submission; formatting is required after the paper is accepted for publication.

Articles can be submitted in English, French, German, Italian or Spanish. If you wish to write in other languages, contact the editor. Articles submitted in a language other than English should normally also include an English version. If you are not writing in your native language, please have your text checked by a professional proofreader.

Timeframe: submissions will be received from April 1, 2024 until June 30, 2024, with a decision on acceptance / rejection by the end of January 2025.

Submissions | The Journal of Specialised Translation (jostrans.org)

MA and PhD funding: University of Warwick

Funding opportunities for MA and PhD study in Modern Languages (including Translation and Transcultural Studies) at the University of Warwick

MA study

  • The University of Warwick will be offering the Warwick Taught Masters Scholarship Scheme to support eligible postgraduate students in 2024/2025. The Scheme has £500,000 to allocate and we expect to make a minimum of 50 awards. Awards are set up to £10,000 per student and available to eligible Home fee status students from under-represented groups who wish to start a postgraduate taught Master’s course in Autumn 2024. Application deadline: 31 May 2024.
  • Two SMLC departmental MA scholarships will also be awarded, comprising a fee waiver (for Home students) or fee subsidy (for International students), for full-time study. Application deadline: 28 May 2024.

PhD study

  • One SMLC PhD scholarship will be awarded to an outstanding applicant, comprising payment of academic fees for Home fees level OR an equivalent reduction in fees for Overseas fee status students and a UKRI-level stipend for 3.5 years, regardless of fee status. Applications open on 1st April and close on 31st May 2024. New applicants must also apply for their place of study at Warwick by 1st May.

The School of Modern Languages and Cultures at Warwick offers its graduate students a vibrant research culture and community, with around 35 students currently enrolled on PhDs in the School, alongside some 30 Master’s students and a number of postdoctoral research fellows.

Postgraduate researchers play a vital role in our research community, together with postdoctoral researchers and academic staff of national and international renown. In the 2021 REF exercise (a UK research evaluation) 82% of our research outputs and 100% of our research environment were judged to be ‘world-leading or internationally excellent’.

Our research expertise ranges from the Early Modern period to the present. We study Modern Languages (French, German, Italian, Iberian languages, and Chinese) in a broad intellectual, global and transcultural context, covering literature; cultural, social and intellectual history; film; politics and society; philosophy; and translation studies.

In the Postgraduate Research Student Experience Survey (PRES) 2023, the SMLC outperformed the average for the UK Russell Group of research-intensive universities in every area but one (supervision, resources, research culture, community, progression, responsibilities, support and professional development) and equalled that score in that remaining area (research skills).

From Autumn 2024 we will be introducing new cohort-level training for all PhD students in the School, which will cover using academic resources, conferencing and networking, public engagement, writing research proposals and interviewing, among other topics.

Please get in touch with us to identify potential supervisors and prepare a robust application.

Please direct any enquiries to the School’s Director of Graduate Studies, Professor Oliver Davis, at O.Davis@warwick.ac.uk. To search for relevant research expertise among our staff, see here. To view research interests of our staff, see here.

SISU Translation Research Summer School 2024

Registration is open!

Date: 24-29 June 2024

Lecturing Team:

Mona Baker, Director, SISU Baker Centre for Translation & Intercultural Studies, Shanghai, China

Sue-Ann Harding, Queen’s University Belfast, UK

Kyung-Hye Kim, Dongkuk University, South Korea

Maialen Marin-Lacarta, Universitat Oberta de Catalunya, Barcelona, Spain

SISU TRSS registration (sisubakercentre.org)

School Aims and Objectives

·      To introduce students to the latest developments in research models, methodologies and techniques;

·      To help students developresearch skills specific to translation and intercultural studies;

·      To offer critical assessmentsof available resources and relevant approaches;

·      To lend individual support in designing and planning research projects.

Syllabus and Organization

The SISU Translation Studies Research School will take place over a period of six days and will consist of ten sessions distributed as follows:

Module 1. Theoretical Approaches | 2 x 90-minute sessions

Module 2. Research Methods | 2 x 90-minute sessions

Module 3. Research Design & Dynamics | 2 x 90-minute sessions

Module 4. Featured Theme | 2 x 90-minute sessions

Module 5. Academic Career Development | 2 x 90-minute sessions

Each module encompasses three contact hours and approximately six hours of guided reading.

On the sixth and final day, each student will present their work to fellow students and staff and receive verbal feedback.

Students will spend their mornings in classes and workshops, while afternoons will be spent in small group tutorials and independent study. Each student will be provided with the opportunity to take part in two tutorials during the week.

Employability Preparedness of International Students for an Era of Artificial Intelligence

Research Seminar hosted by the Centre for Translation and Intercultural Studies (University of Manchester)

Speakers: Dr Yao Wang (Newcastle University) and Dr Thinh Pham (University of Glasgow)

Date: Thursday 11 April 2024

Time: 13:00-14:20 BST

The seminars are organised in a hybrid format. Venue: Samuel Alexander Building, Room A113 (see the campus map here). Online: Register in advance – https://zoom.us/meeting/register/tJUrdu2spjkqHd3d53Es48hqCt9sx1-WtFFv.